レバレッジ特許翻訳講座とは
「翻訳経験ゼロ」「理系の知識ゼロ」から始めて1年で、
プロの特許翻訳者としてデビューすることを目指す講座です。
講座の運営を始めて、すでに今年で7年目に入ります。
本当にゼロから、プロの翻訳者になれているの?
と疑うのも無理はないかもしれません。
けれども、
物理・化学を履修したことのない方
英語が得意ではない方、
大卒でない方でも、
1年間、本講座でしっかり取り組んで
プロの翻訳者としてデビューできている実績があります。
ちなみに、
特許翻訳完全ガイドブックによれば
現役翻訳者の内、最終学歴が
高等学校卒業者の割合は「4%」だそうです。
当講座の卒業生の場合、同じ学歴で比較すると
プロの特許翻訳者になった方の割合は、
それを遥かに超えていることからも、
翻訳者になれる・なれないを決めるものは
「最終学歴などではない」
「やる気だけだ」
ということは、
まぎれもない事実なのです。
当講座の特長
<形態>
通信に特化した講座です(期間1年、延長も可能です)
<入学>
随時可能(思い立った日にスタートできます)
<資料>
1)定期的にお届けするのではなく、
入学時にすべて一括でお渡ししますので、学習ペースが遅い方は
もちろん、早い方でも100%自分のペースで勉強可能です。
2)「テキストファイル」ではなく「動画」でのお届けになりますが
全員が同時に「ライブ」で見るのではなく、
動画をダウンロードして、好きな時間に見くスタイルです。
<質問>
1)受講期間中は、当たり前ですが「無制限」にでき、
回答はできるだけ当日に、遅くても翌日にはしております。
2)開始後は、受講生ごとの「掲示板」が用意されますので
他の人に質問内容を知られることなく、講師に直接質問できる
マンツーマンスタイルです。
当講座のポリシー
「1年間努力する。1年間でプロになって、2年目から稼ぐ」
と決めた受講生を徹底的にサポート
する講座です。
特許翻訳に少しでも興味を持っていただけましたら、
メルマガ登録をしてみてください。
受講生や卒業生の方が、
受講前にどんなことに不安を抱いておられたのか
どうして受講を決心されたのか、
生の「受講生の声」がお読み頂けます。
そちらをお読みいただいて、なお不明の点がございましたら、
遠慮なく、納得できるまでとことんご質問下さい。
何回でも、何十回でも質問は大歓迎です。
管理人K