「最近、何か良いことあったの?」

 

って、友人に聞かれたので、

 

「実は私・・・

 

特許翻訳の仕事を始めたんだけど

ひっきりなしに仕事が来るものだから

主人の年収を超えちゃったの。」

 

「やっぱり自分の収入があるって

いいものね・・・」

そう友人に打ち明けたら、

 

 

 こう言われて

 全く信じて

 もらえなかったんです。

 

 

「え~翻訳なんて、

英語ペラペラじゃないと無理でしょ?」

 

「大学にも行ってないし、

TOEIC700点もなかったのに?」

 

 

「文系のあなたに出来るわけないじゃない」

 

「だいたい、在宅でそんな金額稼げる?」

 

「専業主婦をしていたあなたが?」

 

確かに、

 

私は大学にも行っていません。

TOEICの点数も高くありません。

文系出身で物理も化学も未履修です。

 

けれども、

 

 これは本当の話です。

 私以外にも、

 こんな実績が出ています。

 

高卒、文系男性、会社員
全くの未経験から9ヶ月でトライアル合格。

その後すぐに高レートで実ジョブを受注し、

現在は「海外」で生活しながら

マイペースで仕事を受注する日々。

文系女性、パート勤務、

産業翻訳から移行

産業翻訳とパートの掛け持ちしていたが、

このままではダメだと以前から興味を

もっていた特許翻訳への移行を決心。

 

講座の内容を見て

「私が探していたのはこれだ!」

と思い受講開始。

 

現在はハイペースで仕事を受注し、

収入も「大黒柱級」に成長

大卒、文系男性、会社員
人間関係に疲弊し会社を退職後、

産業翻訳を経験するも、

 

レートの低さと専門分野の確立が

難しい状況に悩んでいた時、

この講座に出会い特許翻訳への

移行を決意。

 

現在は海外で暮らしながら安定的に

仕事を受注し、まさに「フリーランス」

を満喫中。

 

半年でプロになるノウハウを

記載したKindle「人生は自由形

を出版している。

文系女性、会社員→主婦、中国語翻訳
中国語の専門講座が存在しない中、

英語ありきとされておらず、

また、プロになって稼ぐという点が

強調されていたことが

決め手となって受講開始。

 

未就園の子供を2人みながら

学習を続けトライアル合格。

 

その後は定期的に仕事を受注し、

報酬も右肩上がりに増え、

大きなやりがいにつながっている。

 

卒業生には数少ない「他言語」で活躍中。

20代男性、10代から接客業に従事
収入が少なく、将来に不安を

抱えていたものの、どうすればよいのかが

見えなかった時、卒業生の受講感想を

読んだことがきっかけで受講を決議。

 

翻訳未経験、文系出身者でありながら

脅威の集中力で10か月で

トライアルに合格後、

すぐに実ジョブの受注を開始。

 

20代で見事なまでの

「キャリアチェンジ」に成功。

 

 

 なぜそのようなことが

 可能なのでしょうか

 

翻訳経験ゼロでも、文系出身者でも、

1年でプロの特許翻訳者になれるだけの

圧倒的な「質とのコンテンツ

当講座が提供し、

 

それに対して受講生が「本気」で

取り組んでいるからです。

 

 

週に1回2時間、数か月勉強すれば

翻訳者になれますよ

 

そんな甘い話を聞けば、

誰だって心動かされると思います。

 

けれども、賢明なあなたなら「本当?」

と、疑いの気持ちを持たれるのでは

ないでしょうか?

 

その感覚こそが正しいのです。

 

事実、そう簡単にプロになれるほど

甘い世界ではありません。

 

けれども、

 

 プロになるまでの時間を

 ぐっと短くすることは

 可能です。

 

レバレッジ特許翻訳講座

お稽古ごとの勉強ではなく

プロになるために必要な学習に特化し

 

その上で、圧倒的な「質と量」の

コンテンツを提供し最短ルートで

プロの翻訳者へと導く、

 

このことに関しては

業界ダントツNo1の講座

だと自負しています。

受講生や卒業生の方々が、

大手の有名校でもない本講座

あえて選んで下さった理由も、

実はそこにあるのです。

 

 それが本当なのか

 実際に授業を体験して

 確かめてみませんか?

 

 

メルマガ登録をして下さった方に、

当講座の動画を10本無料

ご覧いただけるサービスを

提供しています。

既にプロの翻訳者として

活躍されている卒業生の第一歩も、

実はこの無料体験から始まっているのです。

 

また、

 

「メルマガ登録」して頂きますと、

 

多数の卒業たちの苦闘の声や、

講座概要が掲載されている

講座資料も同時に入手可能

となりますので、

こちらも併せてぜひお読み下さい。

 

 

 

 なぜそんなサービスを

 提供しているのかというと…

 

自分に翻訳ができるのか、

ここで学ぶのが一番良いのか

自信がない・・・

 

というあなたの不安が

とてもよく理解できるからです。

 

ですから、

 

講義で使用している

実際の動画を見ていただいて、

 

・自分は翻訳者に向いているのか

・受講する価値のある講座なのか

・講師の説明はわかりやすいか

 

などいろいろな点を、

他校と比較して頂いて構いません。

十分検討したうえで、

 

ここで1年間頑張ってみよう

 

と、あなた自身が「納得」し

決心」して頂くことが

プロになるために何より大切なのです。

 

 

 もし10本の動画で

 足りなければ…

 

さらに、

 

過去に数十万円で販売していた

動画300本を無料で視聴できる

 

300本動画プレゼン」も

ご利用いただけます。

 

卒業生の「ほぼ全員」が

10本の動画を見た後に

すぐにこちらの制度を利用され、

受講を決意されています。

 

 

 

 

コメントの記入が必要ですが、

その手間をはるかに超えるものが

きっと手に入るはずです。

 

こちらもぜひご利用ください。

 

この無料体験をきっかけとして

1年後、あなたの人生はきっと

大きく変わっているはずです。

 

今はプロとして活躍されている

卒業生たちも

 

まずは動画を見てみよう

 

という本当に小さな選択から

人生が大きく変わっていきました。

 

今日が人生で一番「若い日」です。

 

あの時やっておけばよかった…

と、後悔しないように、

今すぐのご登録をお待ちしています(管理人)